シネマトークライブラリーTOP | ICCWORLD 

めぐり逢えたら(Sleepless in Seattle)
(1993年/アメリカ/監督:Nora Ephron/脚本:Jeff Arch, Nora Ephron)

まるで「魔法」のような出会いの始まりに胸ときめく・・・

 今アメリカにおいて一番「旬」な街、Seattleを舞台にしたラブコメディー。ただ、残念ながら、あまりSeattleの街なみはでてきませんが、このジャンルにおいてほぼ定番となっている、Tom Hanks(Sam)とMeg Ryan(Annie)が出演しているので、多くの方がご覧になられたのではないでしょうか。
 この映画においては、ラジオの「お悩み相談」番組でTom Hanks役であるSamが電話で悩みというか、亡くなった妻について回想するシーンがこの映画のトーンを設定しています。ここでのポイントは、その番組をAnnieが車の中で聞いているという設定。遠く離れて、お互いの存在を知らないはずの2人が番組を通じて「知り合い」ます。

和訳の文字(うすい色の文字)にカーソル・ポインタをあてるとはっきりした色の文字が出てきます。
Windowsの方は □ にあてると和訳がカーソル・ポインタで邪魔されません。
SAM: I don't know. When I met my wife, it was so clear. I just knew.
よくわからないけど、妻に会った時、全てが明白だった、「わかった」って感じだったんです。   □                               
DR. MARCIA  FIELDSTONE: What was it that made you know?
何が「わかった」のですか?   □                      
SAM: I don't think I could really describe it.
ちゃんと説明できないと思います。   □                   
DR. MARCIA  FIELDSTONE: Why not?
何故かしら?   □                             
SAM: It's not one specific thing. It's more of a feeling.
何かひとつの事柄ではないんです、どことなく気持ちのようなものです。   □  
SAM: You touch her for the first time, and suddenly... you're home. It's almost like...
彼女に始めて触れた時、落ち着いたような、まるで...   □         
ANNIE: Magic.
魔法のような。   □                            
SAM: Magic.
魔法のような。   □                            

 互いに離れていながら、「魔法のような」という言葉を同時に言うところが、注目したいところですね。この瞬間からどうやって、この2人は出会うことになるのだろうと期待を抱かせるようなシーンです。 'I just knew.'という言い方は、特に根拠はないけど「理解できた」という時に使うとぴったりきます。この2人の映画らしい、ほのぼのとする映画ですよね。

戻 る

 シネマトークライブラリーTOP | ICCWORLD