羊たちの沈黙 (The Silence of the Lambs)
(1991年/アメリカ/監督:Jonathan Demme/脚本:Ted Tally) |
|
"Red Dragon"の元祖とも言うべき映画です。
実際にはこの「羊たちの沈黙」の前に起こる話しで、この映画の後の話は、「ハンニバル」という映画で既に日本でも上映されています。
「羊たちの沈黙」は、何度もテレビで上映されているので、ご覧になられた方も多い でしょう。
ここでは、やはり、Clarice Starling演じる、Jodie FosterがDr. Hannibal Lecter役を演じる、Anthony Hopkinsに父親を亡くした後、酪農家に引き取られ、そこを逃げ出 した理由を述べるシーン。 |
和訳の文字(うすい色の文字)にカーソル・ポインタをあてるとはっきりした色の文字が出てきます。
Windowsの方は □ にあてると和訳がカーソル・ポインタで邪魔されません。 |
Dr. Lector: |
I'll listen now. After your father's murder, you were orphaned. You were ten years old. You went to live with your cousins, on a sheep and horses ranch in Montana. And-? |
|
|
Clarice: |
And- one morning I just - ran away…. |
|
|
Dr. Lector: |
Not “just,” Clarice. What set you off? You started what time? |
|
|
Clarice: |
Early. Still dark. |
|
|
Dr. Lector: |
Then something woke you. What? Did you dream….? What was it? |
|
|
Clarice: |
I heard a strange sound… |
|
|
Clarice: |
I didn't know. I went to look… |
|
|
Dr. Lector: |
Screaming! Some kind of - screaming. Like a child's voice. |
|
|
Clariceは、羊を畜殺するところを見て逃げ出してしまったようです。殺人鬼が裏を 返せば優秀な心理学者であったことを表しているこのシーンは、その他のグロテスクなシーンに隠れがちですが、二人の優秀な役者の一騎打ちをうまく出しています。このシーンの後ファイルを渡すときにDr. Lectorの指がClariceの指に触れるところが、最後のシーンで活かされてきます。
知的な人は、イングリシュアクセントを使用する、という先入観をうまく利用している映画でもありますし、Jodie Fosterの南部アクセントにも注目してみてください。
|
|